Юра Якунин (yurayakunin) wrote,
Юра Якунин
yurayakunin

Categories:

Все же скажу про мат Г.Габуния, то что должны знать российские "аналитики"


Когда я слушаю высказывания уважаемых мной "аналитиков", типа Радзиховского, Шандыровича и других, считающих себя знатоками не только в вопросах внутриполитической ситуации в Грузи, но и большими знатоками грузинской души, а особенно мата, мне становится за них ну как минимум неудобно. Ну например, это как заявить "бурятскому шахтеру-аналитику", что евреев обрезают для того, чтобы их не путать с русскими.
Когда российские "аналитики" говорит, что Г.Габуния малоизвестный журналист, то думаю, это примерно так, как процентов (70-80)% грузинского населения вообще не знают кто такие эти российские "аналитики", хотя от этого их известность в России не уменьшается, кстати как и у Габуния в Грузии, так как он ведущий сразу двух программ на ТВ Рустави2 – "Выбор" и "Постскриптум".


Теперь крнкретно о мате.
Вы наверное обратили внимание, что Г. Габуния, ругательства по русски читал с ноутбука. Я вам объясню почему. В Грузии только носители русского языка ругаются по русски и то используя только одну фразу - *б твою мать, так как дальше и русские, живущие в Грузии, ругаются в основном на грузинском. Грузины же русский мат не используют вообше, потому, что ругательства на грузинском на порядок изощреннее, чем на русском и включают в себя упоминание не только всевозможных частей тела, кого ругаешь, не говоря не только о всех родственниках по женской линии, но и родственников нескольких поклонений и не обязательно самых близких, поэтому перевод их на русский многих приводит к мысли что грузины неадекватны в ругательствах.
Проблема для восприятия русскоязычных россиян в том, что Габуния ругался не на русском, а на грузинском, а потом перевел на русский. Давайте представим, что "Гамлет" на русский язык перевел бы ... сам Шекспир! Так после его перевода фразы "Быть или не быть", могло и не быть вовсе. Вот и Габуния мат с грузинского на русский переводил как "Шекспир". В грузинском мате есть такие слова, которые даже перевести на русский невозможно, так как в русском языке нет даже примерных аналогов.
Конечно, если бы ругался я, русский, то про умерших родителей Путина ругательства опустил, так как они не несут ту смысловую и эмоциональную нагрузку в понимании русского, как в понимании грузина, а Габуния не носитель русского языка и не понимает, что русский мат не столь "утончен" как грузинский.

Ну, а знаете как на немецком в переводе на русский, обматерил бы Габуния Путина, если был бы немцем - "Schweinehund" - Свинячая собака. Я уже не говорю, какие бы матюги он переводил будучи японцем!

Для того, чтобы не быть голословным, вот вам ролик - "Как материться на немецком"

Так что дорогие мои, если бы вы говорили по грузински, как Габуния говорит по русски - он бы обматерил Путина на грузинском и вы бы все поняли, но беда в том, что Габуния знает и русский и грузинский, а россияне не знают кроме русского - никакой другой народов бывшего СССР.

Да, кстати, если бы Георгий Габуния материл бы не Путина, а всех от Ким Чен Ына до Трампа (исключая "Си"), то все бы говорили, что это нормально, так как в Грузии свобода слова, а вот в отношении Путина - это НИЗКО!

Free counters!



Мои рассказы подписаться доб в друзья доб в друзья
Tags: Габуния, аналитики, мат
Subscribe

Recent Posts from This Journal

promo yurayakunin september 20, 20:00 15
Buy for 20 tokens
Категория: Группа, измена Сегодня, а вам расскажу о Миле – добросердечной "подруге семьи", работавшей в аптеке. Это была моложавая мать-одиночка, обесцвеченная перекисью. Годочков Миле было где-то чуть за тридцать, но выглядела она прекрасно, а аппетитные, крупные, упругие…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 55 comments