November 5th, 2012

Писатель года

Ночной Тбилиси глазами россиянина (И снова о нем, о любимом - без политики)

Оригинал взят уmacosв Ночной Тбилиси


Скажу прямо: я думал, что Тбилиси это какая-то жутко унылая дыра, среднестатистический советский Мухосранск. Но на деле всё оказалось совсем не так. Грузинская столица завораживает и очаровывает с первого взгляда, куда не посмотри. Даже перемешка старых восточных кварталов и новых стеклянных строений почти не раздражает, а вызывает интерес.

Давно я не встречал таких интересных городов, как Тбилиси, честное пионерское. Я очень много гулял по городу и напишу про него самые разные вещи, но начать знакомство с Грузией я предлагаю именно с виртуальной прогулки по ночному Тбилиси.

Collapse )

promo yurayakunin апрель 17, 2016 23:36 17
Buy for 20 tokens
ХОБЛ - Хроническая Обструктивная Болезнь Легких. К сожалению эта болезнь не лечится, единственное, чего можно добиться - пролонгации (продления) срока болезни и создание относительно комфортных условий жизни. Болеют от 5-6 лет, до ... верхний предел зависит к сожалению от наличия средств, так…
Писатель года

Интересное, относительно русского и грузинского языков (бегло, что на поверхности).

Сразу оговорюсь.
Сильно, если что меня не бейте, я не лингвист, так подметил.


Фразу: Дай возможность мне закрыть дверь.

русский переведет так: Моме шасадзлеблоба давкето кареби.
грузин же скажет так: Чамакетине кареби.

Знаете ли вы, что слово ручка, от слова рука, в грузинском языке вообще не существует, так как в грузинском языке нет уменьшительно-ласкательных суффиксов.
Поэтому, фраза сказанная при виде, например Титаника: - хороший кораблик.
По грузински будет выглядеть так: Хороший маленький корабль.
В грузинском языке, как и в немецком есть слово обозначающее, что это брат и сестра - дадзма.
Зато в грузинском языке нет слова - гараж
У грузин отсутствуют и отчества.

Есть много интересного в грузинском языке, например: некоторые не знают почему буква "Ф", которая в грузинском языке отсутствует, иногда переводится как "П", а иногда как "Т".
Например: Физика - Пизика, а Фома - Тома, а вот имя Феофан, переводится как Теопан, то есть в одном и том же слове две буквы "ф", переводятся по разному.
Ответ тут прост, все эти слова заимствованные из греческого и пишутся на на грузинском, не как в русском, а как в греческом.

Но есть для меня одна загадка, которую я так и не разрешил для себя (может кто из грузин подскажет)

В грузинском языке стекло переводится как "мина" или "шуша". Так вот застекленная веранда называется - шушабанд, а застекленный балкон - шеминули аивани. Почему в одном случае "шуша", а в другом случае "мина", я так узнать и не смог. Кстати наоборот эти слова как Минабанд и Шешушули айвани - сказать нельзя - тайна!
И еще маленький нюанс: в грузинском языке отсутствуют заглавные буквы и все предложения и имена собственные пишутся с обыкновенных букв, поэтому если кто-то из грузин напишет Ваше имя с маленькой буквы - не обижайтесь, он так просто - привык!